21 marzo, 2011
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), una entidad que promueve el buen uso del español en el Perú, recordó que la tecnología que permite que algunos aparatos funcionen sin teclado se llama en español “tecnología táctil”, por lo cual es innecesario usar el anglicismo “touch”.
La Fundación del Español Urgente es una institución patrocinada por la Agencia EFE y el banco BBVA, que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
La institución indicó que en las noticias sobre tecnología y comunicaciones de Perú es común que se utilice la palabra inglesa “touch” para referirse a los aparatos electrónicos que se usan mediante el contacto directo de los dedos con la pantalla, sin necesidad de un teclado.
Así, el organismo señaló que en lugar de redactar por ejemplo “La tecnología touch es un nuevo paso hacia el mercado masivo de los videojuegos”, debería escribirse “La tecnología táctil es un nuevo paso hacia el mercado masivo de los videojuegos”.
La Fundéu BBVA trabaja en el Perú con el asesoramiento de la Academia Peruana de la Lengua, y recomendó que los medios peruanos hablen de “tecnología táctil” para referirse a estos aparatos, y no de “tecnología touch”, ya que no es necesario.
Fuente: EFE